耶利米书
« 第三一章 »
« 第 12 节 »
וּבָאוּ וְרִנְּנוּ בִמְרוֹם-צִיּוֹן
他们要来到锡安的高处歌唱,
וְנָהֲרוּ אֶל-טוּב יְהוָה
因耶和华的宏恩…喜乐洋溢,(…处填入下二行)
עַל-דָּגָן וְעַל-תִּירֹשׁ וְעַל-יִצְהָר
就是五谷、新酒,和油,
וְעַל-בְּנֵי-צֹאן וּבָקָר
并羊羔、牛犊
וְהָיְתָה נַפְשָׁם כְּגַן רָוֶה
他们的生命必像浇灌的园子;
וְלֹא-יוֹסִיפוּ לְדַאֲבָה עוֹד׃
一点也不再有愁烦。
[恢复本] 他们要来到锡安的高处歌唱,又涌向耶和华的美福,就是五谷、新酒、新油、羊羔和牛犊;他们的心必像浇灌的园子,他们也不再有一点愁烦。
[RCV] And they will come and sing in the height of Zion, / And they will flow forth to the goodness of Jehovah - / To the grain and to the new wine and to the fresh oil / And to the young of the flock and of the herd; / And their soul will be like a watered garden, / And they will not languish anymore.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבָאוּ 00935 动词,Qal 连续式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְרִנְּנוּ 07442 动词,Pi‘el 连续式 3 复 רָנַן 欢呼
בִמְרוֹם 04791 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 מָרוֹם 高处
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
וְנָהֲרוּ 05102 动词,Qal 连续式 3 复 נָהַר 发光、流向
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
טוּב 02898 名词,单阳附属形 טוּב 美物
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דָּגָן 01715 名词,阳性单数 דָּגָן 五榖
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
תִּירֹשׁ 08492 名词,阳性单数 תִּירוֹשׁ 新酒
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִצְהָר 03323 名词,阳性单数 יִצְהָר 新鲜的油
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
צֹאן 06629 名词,阴性单数 צֹאן
וּבָקָר 01241 连接词 וְ + 名词,阳性单数 בָּקָר
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到
נַפְשָׁם 05315 名词,单阴 + 3 复阳词尾 נֶפֶשׁ 生命 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
כְּגַן 01588 介系词 כְּ + 名词,单阳(或阴)附属形 גַּן 花园、菜园、果园
רָוֶה 07302 形容词,阳性单数 רָוֶה 浇灌的、饱足的
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יוֹסִיפוּ 03254 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 יָסַף 再一次、增添
לְדַאֲבָה 01669 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 古代的词尾 ָה דָּאַב 愁烦、忧伤、憔悴、变虚弱
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
 « 第 12 节 » 
回经文