耶利米书
« 第三一章 »
« 第 19 节 »
כִּי-אַחֲרֵי שׁוּבִי נִחַמְתִּי
我背离以后就懊悔;
וְאַחֲרֵי הִוָּדְעִי סָפַקְתִּי עַל-יָרֵךְ
受教以后就拍腿(悔改之意);
בֹּשְׁתִּי וְגַם-נִכְלַמְתִּי
我…就抱愧蒙羞。(…处填入下行)
כִּי נָשָׂאתִי חֶרְפַּת נְעוּרָי׃
因担当年少时的凌辱
[恢复本] 我回转以后就悔改,受教以后就拍腿叹息。我因担当幼年的耻辱,就抱愧蒙羞。
[RCV] For after I turned back, I repented; / And after I was instructed, / I struck myself on the thigh. / I was ashamed and even confounded, / For I bear the reproach of my youth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,附属形 אַחַר 后面、跟着
שׁוּבִי 07725 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
נִחַמְתִּי 05162 动词,Nif‘al 完成式 1 单 נָחַם Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
וְאַחֲרֵי 00310 连接词 וְ + 介系词,附属形 אַחַר 后面、跟着
הִוָּדְעִי 03045 动词,Nif‘al 不定词附属形 + 1 单词尾 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
סָפַקְתִּי 05606 动词,Qal 完成式 1 单 סָפַק שָׂפַק 击、拍
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָרֵךְ 03409 名词,阴性单数 יָרֵךְ 腰、大腿
בֹּשְׁתִּי 00954 动词,Qal 完成式 1 单 בּוֹשׁ 羞愧
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
נִכְלַמְתִּי 03637 动词,Nif‘al 完成式 1 单 כָּלַם 羞辱、凌辱
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נָשָׂאתִי 05375 动词,Qal 完成式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
חֶרְפַּת 02781 名词,单阴附属形 חֶרְפָּה 责备、羞辱
נְעוּרָי 05271 נְעוּרַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 נְעוּרִים 幼年、年少时 נְעוּרִים 为复数,复数附属形为 נְעוּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 19 节 » 
回经文