耶利米书
« 第三一章 »
« 第 39 节 »
וְיָצָא עוֹד קָוה הַמִּדָּה נֶגְדּוֹ
准绳要往外量出,
עַל גִּבְעַת גָּרֵב
直到迦立山,
וְנָסַב גֹּעָתָה׃
又转到歌亚。
[恢复本] 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
[RCV] And the measuring line will go out even further beyond it to the hill of Gareb and will turn toward Goah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָצָא 03318 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָצָא 出去
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
קָוה 06957 这是写型(从 קְוֵה 而来),其读型为 קָו。按读型,它是名词,单阳附属形 קַו 准绳、绳子 如按写型 קְוֵה,它是名词 קְוֶה (绳子, SN 6961)的名词,单阳附属形。
הַמִּדָּה 04060 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִדָּה 身量、大小
נֶגְדּוֹ 05048 介系词 נֶגֶד + 3 单阳词尾 נֶגֶד 在…面前
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גִּבְעַת 01389 名词,单阴附属形 גִּבְעָה 山、山丘
גָּרֵב 01619 专有名词,地名 גָּרֵב 迦立 迦立是耶路撒冷附近的一个山丘。
וְנָסַב 05437 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 סָבַב 环绕、游行、转
גֹּעָתָה 01601 专有名词,地名 גֹּעָתָה 歌亚 歌亚位于耶路撒冷附近。
 « 第 39 节 » 
回经文