耶利米书
« 第三一章 »
« 第 32 节 »
לֹא כַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת-אֲבוֹתָם
不像我…与他们所立的约。(…处填入下二行)
בְּיוֹם הֶחֱזִיקִי בְיָדָם
拉着他们祖宗的手,
לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם
领他们出埃及地的时候,
אֲשֶׁר-הֵמָּה הֵפֵרוּ אֶת-בְּרִיתִי
…他们却背了我的约。”(…处填入下行)
וְאָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָם
我虽作他们的丈夫,
נְאֻם-יְהוָה׃
这是耶和华的话语。
[恢复本] 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约;我虽是他们的丈夫,他们却背了我的约;这是耶和华说的。
[RCV] Not like the covenant which I made with their fathers in the day I took them by their hand to bring them out from the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was their Husband, declares Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
כַבְּרִית 01285 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרִית
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
כָּרַתִּי 03772 动词,Qal 完成式 1 单 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
אֲבוֹתָם 00001 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
הֶחֱזִיקִי 02388 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בְיָדָם 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לְהוֹצִיאָם 03318 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הוֹצִיא + 3 复阳词尾 יָצָא 出去
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
הֵפֵרוּ 06565 动词,Hif‘il 完成式 3 复 פָּרַר I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּרִיתִי 01285 名词,单阴 + 1 单词尾 בְּרִית בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
וְאָנֹכִי 00595 连接词 וְ + 代名词 1 单 אָנֹכִי
בָּעַלְתִּי 01166 动词,Qal 完成式 1 单 בָּעַל 做丈夫、结婚、拥有
בָם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 32 节 » 
回经文