耶利米书
« 第三一章 »
« 第 5 节 »
עוֹד תִּטְּעִי כְרָמִים בְּהָרֵי שֹׁמְרוֹן
你必再在撒马利亚的山上栽种葡萄园,
נָטְעוּ נֹטְעִים וְחִלֵּלוּ׃
栽种的人要栽种而得以开始(享用)。
[恢复本] 你必再在撒玛利亚的山上,栽种葡萄园;栽种的人要栽种并享用所结的果子。
[RCV] Again you will plant vineyards / On the mountains of Samaria; / The planters will plant / And will partake of the fruit.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
תִּטְּעִי 05193 动词,Qal 未完成式 2 单阴 נָטַע 栽植、固定、安置
כְרָמִים 03754 名词,阳性复数 כֶּרֶם 葡萄园
בְּהָרֵי 02022 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 הַר
שֹׁמְרוֹן 08111 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒马利亚
נָטְעוּ 05193 动词,Qal 完成式 3 复 נָטַע 栽植、固定、安置
נֹטְעִים 05193 动词,Qal 主动分词复阳 נָטַע 栽植、固定、安置 这个分词在此作名词“栽种的人”解。
וְחִלֵּלוּ 02490 וְחִלְּלוּ 的停顿型,动词,Pi‘el 连续式 3 复 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
 « 第 5 节 » 
回经文