耶利米书
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 18 节
»
שָׁמוֹעַ
שָׁמַעְתִּי
אֶפְרַיִם
מִתְנוֹדֵד
我听见以法莲为自己悲叹说:
יִסַּרְתַּנִי
וָאִוָּסֵר
你责罚我,我便受责罚,
כְּעֵגֶל
לֹא
לֻמָּד
如未驯良的牛犊。
הֲשִׁיבֵנִי
וְאָשׁוּבָה
求你使我回转,我便回转,
כִּי
אַתָּה
יְהוָה
אֱלֹהָי׃
因为你是耶和华―我的神。
[恢复本]
我听见以法莲悲叹,说,你惩治我,我便受惩治,像未驯的牛犊一样;求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的神。
[RCV]
Indeed I have heard Ephraim lamenting, / You have chastised me, and I was chastised, / Like an untrained calf; / Bring me back that I may be restored, / For You are Jehovah my God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁמוֹעַ
08085
动词,Qal 不定词独立形
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
שָׁמַעְתִּי
08085
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶפְרַיִם
00669
专有名词,国名
אֶפְרַיִם
以法莲
מִתְנוֹדֵד
05110
动词,Hitpolel 分词单阳
נוּד
表示哀悼、摇动、挥舞、怜恤
יִסַּרְתַּנִי
03256
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾
יָסַר
指教、管教
וָאִוָּסֵר
03256
动词,Nif‘al 叙述式 1 单
יָסַר
指教、管教
כְּעֵגֶל
05695
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
עֵגֶל
牛犊
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
לֻמָּד
03925
动词,Pu‘al 完成式 3 单阳
לָמַד
Qal 学,Pi‘el 教
הֲשִׁיבֵנִי
07725
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְאָשׁוּבָה
07725
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1单
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהָי
00430
אֱלֹהַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文