耶利米书
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
«
第 37 节
»
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
耶和华如此说:
אִם-יִמַּדּוּ
שָׁמַיִם
מִלְמַעְלָה
若有人能量度上天,
וְיֵחָקְרוּ
מוֹסְדֵי-אֶרֶץ
לְמָטָּה
测透下地的根基,
גַּם-אֲנִי
אֶמְאַס
בְּכָל-זֶרַע
יִשְׂרָאֵל
我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们;
עַל-כָּל-אֲשֶׁר
עָשׂוּ
这是耶和华的话语。
נְאֻם-יְהוָה׃
ס
[恢复本]
耶和华如此说,人若能测量在上的诸天,若能探察在下的地基,我也就因以色列后裔一切所行的弃绝他们;这是耶和华说的。
[RCV]
Thus says Jehovah, / If the heavens above can be measured, / And the foundations of the earth below can be examined carefully, / Then I will also cast off all the seed of Israel / For all they have done, declares Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
יִמַּדּוּ
04058
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
מָדַד
量
שָׁמַיִם
08064
名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
מִלְמַעְלָה
04605
介系词
מִן
+ 介系词
לְ
+ 副词 + 表示方向的
ָה
מַעַל
在上面
וְיֵחָקְרוּ
02713
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
חָקַר
寻求、考查
מוֹסְדֵי
04146
名词,复阳附属形
מוֹסְדָה
根基
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
לְמָטָּה
04295
לְמַטָּה
的停顿型,介系词
לְ
+ 副词
מַטָּה
在之下、往下
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶמְאַס
03988
动词,Qal 未完成式 1 单
מָאַס
I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
זֶרַע
02233
名词,单阳附属形
זֶרַע
后裔、子孙
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשׂוּ
06213
动词,Qal 完成式 3 复
עָשָׂה
做
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文