耶利米书
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 20 节
»
הֲבֵן
יַקִּיר
לִי
אֶפְרַיִם
…以法莲是我的爱子吗?(…处填入末行)
אִם
יֶלֶד
שַׁעֲשֻׁעִים
是可喜悦的孩子吗?
כִּי-מִדֵּי
דַבְּרִי
בּוֹ
זָכֹר
אֶזְכְּרֶנּוּ
עוֹד
我每逢责备他,仍深顾念他;
עַל-כֵּן
הָמוּ
מֵעַי
לוֹ
因此,我的心肠系挂着他,
רַחֵם
אֲרַחֲמֶנּוּ
我必怜悯他。
נְאֻם-יְהוָה׃
ס
这是耶和华的话语:
[恢复本]
耶和华说,以法莲是我宝贵的儿子么?是可喜悦的孩子么?我每逢责备他,仍深顾念他;所以我的心肠为他哀痛,我必要怜恤他。
[RCV]
Is Ephraim a precious son to Me? / Or a child of My good pleasure? / For as often as I speak against him, / I surely remember him more; / Therefore My bowels moan for him; / I will surely have mercy on him, declares Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲבֵן
01121
疑问词
הֲ
+ 名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יַקִּיר
03357
形容词,阳性单数
יַקִּיר
珍贵的、稀少的
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶפְרַיִם
00669
专有名词,人名、支派名、国名
אֶפְרַיִם
以法莲
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
יֶלֶד
03206
名词,单阳附属形
יֶלֶד
儿童、少年人
שַׁעֲשֻׁעִים
08191
名词,阳性复数
שַׁעֲשׁוּעַ
愉快、乐趣、享受
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מִדֵּי
01767
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
דַּי
足够、每每
דַבְּרִי
01696
动词,Pi‘el 不定词附属形 + 1 单词尾
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
זָכֹר
02142
动词,Qal 不定词独立形
זָכַר
提说、纪念、回想
אֶזְכְּרֶנּוּ
02142
动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾
זָכַר
提说、纪念、回想
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
הָמוּ
01993
动词,Qal 完成式 3 复
הָמָה
大吼、呼啸、骚动、哀鸣、呻吟
מֵעַי
04578
名词,复阳 + 1 单词尾
מֵעֶה
内脏、心肠
מֵעֶה
的复数为
מֵעִים
,复数附属形为
מְעֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
רַחֵם
07355
动词,Pi‘el 不定词独立形
רָחַם
怜悯、怜恤
אֲרַחֲמֶנּוּ
07355
动词,Pi‘el 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾
רָחַם
怜悯、怜恤
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文