耶利米书
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 17 节
»
וְיֵשׁ-תִּקְוָה
לְאַחֲרִיתֵךְ
…你末后必有指望;(…处填入下行)
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:
וְשָׁבוּ
בָנִים
לִגְבוּלָם׃
ס
你的众子必回到自己的国土。
[恢复本]
耶和华说,你末后必有指望,你的儿女必回到自己的境界。
[RCV]
And there is hope for your latter end, declares Jehovah, / That your children will return to their own border.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיֵשׁ
03426
连接词
וְ
+ 实名词
יֵשׁ
存在、有、是
תִּקְוָה
08615
名词,阴性单数
תִּקְוָה
希望、期望
לְאַחֲרִיתֵךְ
00319
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 2 单阴词尾
אַחֲרִית
后面、结束
אַחֲרִית
的附属形也是
אַחֲרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְשָׁבוּ
07725
动词,Qal 连续式 3 复
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בָנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
לִגְבוּלָם
01366
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
גְּבוּל
边境、边界
גְּבוּל
的附属形也是
גְּבוּל
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文