耶利米书
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 25 节
»
כִּי
הִרְוֵיתִי
נֶפֶשׁ
עֲיֵפָה
我使疲乏的人饱足,
וְכָל-נֶפֶשׁ
דָּאֲבָה
מִלֵּאתִי׃
我使忧伤的人满足。”
[恢复本]
疲乏的人,我使他饱足;衰颓的人,我使他满足。
[RCV]
For I have satisfied the weary soul and filled every languishing soul.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִרְוֵיתִי
07301
动词,Hif‘il 完成式 1 单
רָוָה
满足
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命
עֲיֵפָה
05889
形容词,阴性单数
עָיֵף
头晕、疲倦、耗尽
在此作名词解,指“疲倦的人”。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命
דָּאֲבָה
01669
动词,Qal 主动分词单阴
דָּאַב
愁烦、忧伤、憔悴、变虚弱
在此作名词解,指“忧伤的人”。
מִלֵּאתִי
04390
动词,Pi‘el 完成式 1 单
מָלֵא
充满
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文