耶利米书
« 第三一章 »
« 第 34 节 »
וְלֹא יְלַמְּדוּ עוֹד אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ
他们各人不再教导自己的邻舍
וְאִישׁ אֶת-אָחִיו לֵאמֹר
和自己的兄弟说:
דְּעוּ אֶת-יְהוָה
‘你该认识耶和华’,
כִּי-כוּלָּם יֵדְעוּ אוֹתִי
因为他们…都必认识我。
לְמִקְטַנָּם וְעַד-גְּדוֹלָם
从最小的到至大的(放上行)
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语。(放最下行)
כִּי אֶסְלַח לַעֲוֹנָם
我要赦免他们的罪孽,
וּלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר-עוֹד׃ ס
不再记念他们的罪恶。
[恢复本] 他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄,说,你该认识耶和华;因为他们从最小的到至大的,都必认识我,因为我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪;这是耶和华说的。
[RCV] And they will no longer teach, each man his neighbor and each man his brother, saying, Know Jehovah; for all of them will know Me, from the little one among them even to the great one among them, declares Jehovah, for I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יְלַמְּדוּ 03925 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 לָמַד Qal 学,Pi‘el 教
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אָחִיו 00251 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
דְּעוּ 03045 动词,Qal 祈使式复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כוּלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
יֵדְעוּ 03045 动词,Qal 未完成式 3 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אוֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
לְמִקְטַנָּם 06996 介系词 לְ + 介系词 מִן + 形容词,单阳 + 3 复阳词尾 קָטֹן 小的 在此当名词解,指“小孩”。
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到
גְּדוֹלָם 01419 形容词,单阳 + 3 复阳词尾 גָּדוֹל 大的、伟大的 在在此当名词解,指“大人”。
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֶסְלַח 05545 动词,Qal 未完成式 1 单 סָלַח 赦免
לַעֲוֹנָם 05771 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 עָוֹן 罪孽 עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
וּלְחַטָּאתָם 02403 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶזְכָּר 02142 动词,Qal 未完成式 1 单 זָכַר 提说、纪念、回想
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 34 节 » 
回经文