耶利米书
« 第三一章 »
« 第 24 节 »
וְיָשְׁבוּ בָהּ יְהוּדָה וְכָל-עָרָיו יַחְדָּו
犹大和属他的城邑,…都要一同住在其中。(…处填入下行)
אִכָּרִים וְנָסְעוּ בַּעֵדֶר׃
农夫和牧放羊群的人,
[恢复本] 犹大和属犹大城邑的人、农夫和游牧的人,要一同住在其中。
[RCV] And Judah and all its cities will dwell together in it, the farmers and they who wander with the flocks.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָשְׁבוּ 03427 动词,Qal 连续式 3 复 יָשַׁב 居住、坐、停留
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עָרָיו 05892 名词,复阴 + 3 单阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יַחְדָּו 03162 副词 יַחְדָּו 一起
אִכָּרִים 00406 名词,阳性复数 אִכָּר 种田的人、农夫
וְנָסְעוּ 05265 动词,Qal 连续式 3 复 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
בַּעֵדֶר 05739 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵדֶר 羊群、畜群
 « 第 24 节 » 
回经文