以西结书
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 19 节
»
וָאָפִיץ
אֹתָם
בַּגּוֹיִם
וַיִּזָּרוּ
בָּאֲרָצוֹת
我将他们分散在列国,四散在列邦,
כְּדַרְכָּם
וְכַעֲלִילוֹתָם
שְׁפַטְתִּים׃
按他们的行动作为惩罚他们。
[恢复本]
我将他们四散在列国,分散在列邦,按他们的行径和作为审判他们。
[RCV]
And I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. According to their way and according to their doings I judged them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאָפִיץ
06327
动词,Hif‘il 叙述式 1 单
פּוּץ
撒种、分散
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
בַּגּוֹיִם
01471
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
וַיִּזָּרוּ
02219
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
זָרָה
分散
בָּאֲרָצוֹת
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
כְּדַרְכָּם
01870
介系词
כְּ
+ 名词,单阳(或阴) + 3 复阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
וְכַעֲלִילוֹתָם
05949
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
עֲלִילָה
所行的、作为
עֲלִילָה
的复数为
עֲלִילוֹת
,复数附属形为
עֲלִילֹת
;用附属形来加词尾。
שְׁפַטְתִּים
08199
动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文