以西结书
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 25 节
»
וְזָרַקְתִּי
עֲלֵיכֶם
מַיִם
טְהוֹרִים
我必用清水洒在你们身上,
וּטְהַרְתֶּם
你们就洁净了。
מִכֹּל
טֻמְאוֹתֵיכֶם
וּמִכָּל-גִּלּוּלֵיכֶם
…使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
אֲטַהֵר
אֶתְכֶם׃
我要洁净你们,(放上行)
[恢复本]
我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了;我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,脱离一切的偶像。
[RCV]
And I will sprinkle clean water upon you, and you will be clean; from all your filthiness and from all your idols I will cleanse you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְזָרַקְתִּי
02236
动词,Qal 连续式 1 单
זָרַק
播种、分散
עֲלֵיכֶם
05921
介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
טְהוֹרִים
02889
形容词,阳性复数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
וּטְהַרְתֶּם
02891
动词,Qal 连续式 2 复阳
טָהֵר
洁净
מִכֹּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
טֻמְאוֹתֵיכֶם
02932
名词,复阴 + 2 复阳词尾
טֻמְאָה
污秽、不洁净
טֻמְאָה
的复数为
טֻמְאוֹת
,复数附属形也是
טֻמְאוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וּמִכָּל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
גִּלּוּלֵיכֶם
01544
名词,复阳 + 2 复阳词尾
גִּלּוּל
偶像
גִּלּוּל
的复数为
גִּלּוּלִים
,复数附属形为
גִּלּוּלֵי
;用附属形来加词尾。
אֲטַהֵר
02891
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
טָהֵר
洁净
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文