以西结书
« 第三六章 »
« 第 3 节 »
לָכֵן הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ
所以你要发预言说,
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
主神如此说:
יַעַן בְּיַעַן שַׁמּוֹת וְשָׁאֹף אֶתְכֶם מִסָּבִיב
因为敌人使你荒凉,四围践踏,
לִהְיוֹתְכֶם מוֹרָשָׁה לִשְׁאֵרִית הַגּוֹיִם
好叫你归与其余的外邦人为业,
וַתֵּעֲלוּ עַל-שְׂפַת לָשׁוֹן וְדִבַּת-עָם׃
你们就成为人们的话柄与百姓的笑谈。
[恢复本] 所以要预言说,主耶和华如此说,因为敌人使你们荒凉,四围践踏你们,好叫你们归与列国中余剩的人为业,并且你们成了说不同方言者所谈论,以及众人所谗谤的。
[RCV] Therefore prophesy and say, Thus says the Lord Jehovah, Because, even because, they have desolated and crushed you from every side so that you might become the possession of the remnant of the nations, and you have been taken up in the talk of different tongues and in the whispering of people;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
הִנָּבֵא 05012 动词,Nif‘al 祈使式单阳 נָבָא 预言
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר
כֹּה 03541 副词 כֹּה 这样、如此
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
בְּיַעַן 03282 介系词 בְּ + 连接词 יַעַן 因为
שַׁמּוֹת 08074 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמֵם 惊骇、荒芜
וְשָׁאֹף 07602 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 שָׁאַף 践踏、蹂躏、切望、呼吸急促
אֶתְכֶם 00853 受词记号 אֵת + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
מִסָּבִיב 05439 介系词 מִן + 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
לִהְיוֹתְכֶם 01961 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הֱיוֹת + 2 复阳词尾 הָיָה 作、是、成为、临到
מוֹרָשָׁה 04181 名词,阴性单数 מוֹרָשָׁה 财产
לִשְׁאֵרִית 07611 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 שְׁאֵרִית 剩下
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
וַתֵּעֲלוּ 05927 动词,Nif‘al 叙述式 2 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂפַת 08193 名词,单阴附属形 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语
לָשׁוֹן 03956 名词,阳(或阴)性单数 לָשׁוֹן 舌头
וְדִבַּת 01681 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 דִּבָּה 毁谤、谣言
עָם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
 « 第 3 节 » 
回经文