以西结书
« 第三六章 »
« 第 2 节 »
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
主神如此说:
יַעַן אָמַר הָאוֹיֵב עֲלֵיכֶם הֶאָח
因仇敌冲着你们说:‘阿哈!
וּבָמוֹת עוֹלָם לְמוֹרָשָׁה הָיְתָה לָּנוּ׃
这永久的山冈都归我们为业了!’
[恢复本] 主耶和华如此说,因仇敌攻击你们说,啊哈!这古老的山冈都归我们为业了!
[RCV] Thus says the Lord Jehovah, Because the enemy has said against you, Aha! Even the ancient high places have become our possession!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 这样、如此
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
הָאוֹיֵב 00341 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
עֲלֵיכֶם 05921 介系词 עַל + 2 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
הֶאָח 01889 惊叹语 הֶאָח 啊哈
וּבָמוֹת 01116 连接词 וְ + 名词,阴性复数 בָּמָה 邱坛、高处
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远、古老、长久
לְמוֹרָשָׁה 04181 介系词 לְ + 名词,阴性单数 מוֹרָשָׁה 财产
הָיְתָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到
לָּנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 2 节 » 
回经文