以西结书
« 第三六章 »
« 第 26 节 »
וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב חָדָשׁ
我也要赐给你们一颗新心,
וְרוּחַ חֲדָשָׁה אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם
将新灵放在你们里面,
וַהֲסִרֹתִי אֶת-לֵב הָאֶבֶן מִבְּשַׂרְכֶם
又从你们的肉体中除掉石心,
וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב בָּשָׂר׃
赐给你们肉心。
[恢复本] 我也要赐给你们新心,将新灵放在你们里面;又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
[RCV] I will also give you a new heart, and a new spirit I will put within you; and I will take away the heart of stone out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב
חָדָשׁ 02319 形容词,阳性单数 חָדָשׁ 新的
וְרוּחַ 07307 连接词 וְ + 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、风、气息
חֲדָשָׁה 02319 形容词,阴性单数 חָדָשׁ 新的
אֶתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 1 单 נָתַן
בְּקִרְבְּכֶם 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 קֶרֶב 里面、在中间 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
וַהֲסִרֹתִי 05493 动词,Hif‘il 连续式 1 单 סוּר 转离、除去
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
לֵב 03820 名词,单阳附属形 לֵב
הָאֶבֶן 00068 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
מִבְּשַׂרְכֶם 01320 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 בָּשָׂר 肉、身体 בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֵב 03820 名词,单阳附属形 לֵב
בָּשָׂר 01320 名词,阳性单数 בָּשָׂר 肉、身体
 « 第 26 节 » 
回经文