以西结书
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 21 节
»
וָאֶחְמֹל
עַל-שֵׁם
קָדְשִׁי
我却顾惜我的圣名,
אֲשֶׁר
חִלְּלוּהוּ
בֵּית
יִשְׂרָאֵל
就是以色列家…所亵渎的。
בַּגּוֹיִם
אֲשֶׁר-בָּאוּ
שָׁמָּה׃
ס
在所到的列国中(放上行)
[恢复本]
我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
[RCV]
But I had regard for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֶחְמֹל
02550
动词,Qal 叙述式 1 单
חָמַל
顾惜、怜悯
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שֵׁם
08034
名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
קָדְשִׁי
06944
名词,单阳 + 1 单词尾
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
קֹדֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
קֻדְשׁ
变化成
קָדְשׁ
加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
חִלְּלוּהוּ
02490
动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 3 单阳词尾
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房屋、殿
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בַּגּוֹיִם
01471
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、国民
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
שָׁמָּה
08033
副词
שָׁם
+ 表示方向的
ָה
שָׁם
那里
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文