以西结书
« 第三六章 »
« 第 6 节 »
לָכֵן הִנָּבֵא עַל-אַדְמַת יִשְׂרָאֵל
所以,你要指着以色列地发预言,
וְאָמַרְתָּ לֶהָרִים וְלַגְּבָעוֹת לָאֲפִיקִים וְלַגֵּאָיוֹת
对大山小冈、水沟山谷说,
כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
主神如此说:
הִנְנִי בְקִנְאָתִי וּבַחֲמָתִי דִּבַּרְתִּי
我发愤恨和忿怒,说,
יַעַן כְּלִמַּת גּוֹיִם נְשָׂאתֶם׃
因你们曾受外邦人的羞辱,
[恢复本] 所以,你要指着以色列地说预言,对大小山冈、大小山谷说,主耶和华如此说,我是在妒愤和忿怒之中说话,因你们曾担受列国的羞辱,
[RCV] Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, Thus says the Lord Jehovah, Indeed I am speaking in My jealousy and in My wrath because you have borne the disgrace of the nations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
הִנָּבֵא 05012 动词,Nif‘al 祈使式单阳 נָבָא 预言
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַדְמַת 00127 名词,单阴附属形 אֲדָמָה
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר
לֶהָרִים 02022 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 הַר
וְלַגְּבָעוֹת 01389 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 גִּבְעָה 山、山丘
לָאֲפִיקִים 00650 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אָפִיק 水道、沟壑、深谷
וְלַגֵּאָיוֹת 01516 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性复数 גַּיְא
כֹּה 03541 副词 כֹּה 这样、如此
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
בְקִנְאָתִי 07068 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾 קִנְאָה 妒忌、狂热、热心 קִנְאָה 的附属形为 קִנְאַת;用附属形来加词尾。
וּבַחֲמָתִי 02534 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾 חֵמָה 怒气、热 חֵמָה 的附属形为 חֲמַת;用附属形来加词尾。
דִּבַּרְתִּי 01696 动词,Pi‘el 完成式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
כְּלִמַּת 03639 名词,单阴附属形 כְּלִמָּה 羞愧、惭愧
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
נְשָׂאתֶם 05375 动词,Qal 完成式 2 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
 « 第 6 节 » 
回经文