以西结书
« 第三六章 »
« 第 36 节 »
וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם אֲשֶׁר יִשָּׁאֲרוּ סְבִיבוֹתֵיכֶם
那时,在你们四围其余的外邦人必知道
כִּי אֲנִי יְהוָה בָּנִיתִי הַנֶּהֱרָסוֹת
我―耶和华修造那毁坏之处,
נָטַעְתִּי הַנְּשַׁמָּה
培植那荒废之地。
אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי׃ ס
我―耶和华这样说了,就必成就。
[恢复本] 那时,在你们四围余剩的列国,必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒凉之地。我耶和华说过,也必成就。
[RCV] Then the nations that are left all around you will know that I, Jehovah, have rebuilt the ruined places and planted that which was desolate. I, Jehovah, have spoken, and I will do it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָדְעוּ 03045 动词,Qal 连续式 3 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、国民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִשָּׁאֲרוּ 07604 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 שָׁאַר 剩下
סְבִיבוֹתֵיכֶם 05439 名词,复阴 + 2 复阳词尾 סָבִיב 四围、环绕 סָבִיב 的复数为 סְבִיבוֹת,复数附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。在此作副词使用。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בָּנִיתִי 01129 动词,Qal 完成式 1 单 בָּנָה 建造
הַנֶּהֱרָסוֹת 02040 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阴 הָרַס 破坏、撕裂
נָטַעְתִּי 05193 动词,Qal 完成式 1 单 נָטַע 栽种
הַנְּשַׁמָּה 08074 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阴 שָׁמֵם 惊骇、荒芜
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
דִּבַּרְתִּי 01696 动词,Pi‘el 完成式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
וְעָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 连续式 1 单 עָשָׂה
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 36 节 » 
回经文