以西结书
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
«
第 32 节
»
לֹא
לְמַעַנְכֶם
אֲנִי-עֹשֶׂה
…我这样行不是为你们。
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה
这是主神的话语:(放上行)
יִוָּדַע
לָכֶם
你们要知道,(接上行)
בּוֹשׁוּ
וְהִכָּלְמוּ
מִדַּרְכֵיכֶם
בֵּית
יִשְׂרָאֵל׃
ס
以色列家啊,当为自己的行为抱愧蒙羞。
[恢复本]
主耶和华说,你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家啊,当为自己的行径抱愧蒙羞。
[RCV]
It is not for your sake that I am doing this, declares the Lord Jehovah; let it be known to you. Be ashamed and humiliated on account of your ways, O house of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
לְמַעַנְכֶם
04616
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
עֹשֶׂה
06213
动词,Qal 主动分词单阳
עָשָׂה
做
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主、主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于前面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
יִוָּדַע
03045
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בּוֹשׁוּ
00954
动词,Qal 祈使式复阳
בּוֹשׁ
羞愧
וְהִכָּלְמוּ
03637
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 祈使式复阳
כָּלַם
羞辱、凌辱
מִדַּרְכֵיכֶם
01870
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房屋、殿
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文