以西结书
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 28 节
»
וִישַׁבְתֶּם
בָּאָרֶץ
אֲשֶׁר
נָתַתִּי
לַאֲבֹתֵיכֶם
你们必住在我所赐给你们列祖之地;
וִהְיִיתֶם
לִי
לְעָם
你们要作我的子民,
וְאָנֹכִי
אֶהְיֶה
לָכֶם
לֵאלֹהִים׃
我要作你们的神。
[恢复本]
你们必住在我所赐给你们列祖之地;你们要作我的子民,我要作你们的神。
[RCV]
And you shall dwell in the land which I gave to your fathers; and you will be My people, and I will be your God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וִישַׁבְתֶּם
03427
动词,Qal 连续式 2 复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
给
לַאֲבֹתֵיכֶם
00001
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וִהְיִיתֶם
01961
动词,Qal 连续式 2 复阳
הָיָה
是、成为、临到
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְעָם
05971
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
וְאָנֹכִי
00595
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
אֶהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֵאלֹהִים
00430
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文