出埃及记
« 第二九章 »
« 第 14 节 »
וְאֶת-בְּשַׂר הַפָּר וְאֶת-עֹרוֹ וְאֶת-פִּרְשׁוֹ
和公牛的皮、和它的肉、和它的粪
תִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ מִחוּץ
你要用火烧在营外。
לַמַּחֲנֶה חַטָּאת הוּא׃
它是赎罪祭。
[恢复本] 只是公牛的肉、皮、粪,都要用火烧在营外;这是赎罪祭。
[RCV] But the flesh of the bull and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּשַׂר 01320 名词,单阳附属形 בָּשָׂר 肉、身体
הַפָּר 06499 冠词 הַ + 名词,阳性单数 פַּר 小公牛 פַּר 加冠词母音拉长变成 הַפָּר
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֹרוֹ 05785 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עוֹר עוֹר 的附属形也是 עוֹר;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פִּרְשׁוֹ 06569 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פֶּרֶשׁ פֶּרֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 פִּרְשׁ 加词尾。
תִּשְׂרֹף 08313 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׂרַף 燃烧 这个字许多抄本写成 תִּשָּׂרֵף, 它是动词,Nif'al 未完成式 3 单阴
בָּאֵשׁ 00784 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ §2.20, 2.22
מִחוּץ 02351 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 חוּץ 街上、外头
לַמַּחֲנֶה 04264 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 מַחֲנֶה 军旅、军营、军队
חַטָּאת 02403 名词,阴性单数 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא §3.9
 « 第 14 节 » 
回经文