出埃及记
« 第二九章 »
« 第 23 节 »
וְכִכַּר לֶחֶם אַחַת
再…取一个圆饼,(…处填入末行)
וַחַלַּת לֶחֶם שֶׁמֶן אַחַת וְרָקִיק אֶחָד
和一个油糕饼,和一个薄饼,
מִסַּל הַמַּצּוֹת אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה׃
从耶和华面前装无酵饼的筐子中
[恢复本] 再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼;
[RCV] And one loaf of bread and one cake of oiled bread and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before Jehovah;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכִכַּר 03603 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 כִּכָּר 圆形物、圆形区域、他连得
לֶחֶם 03899 名词,阳性单数 לֶחֶם 面包、食物
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
וַחַלַּת 02471 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 חַלָּה 糕饼
לֶחֶם 03899 名词,单阳附属形 לֶחֶם 面包、食物
שֶׁמֶן 08081 名词,阳性单数 שֶׁמֶן 油、脂肪
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
וְרָקִיק 07550 连接词 וְ + 名词,阳性单数 רָקִיק 薄饼
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מִסַּל 05536 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 סַל 筐子
הַמַּצּוֹת 04682 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַצָּה 无酵的、无酵饼
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 23 节 » 
回经文