出埃及记
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 31 节
»
וְאֵת
אֵיל
הַמִּלֻּאִים
תִּקָּח
“你要取承接圣职所献的公绵羊,
וּבִשַּׁלְתָּ
אֶת-בְּשָׂרוֹ
בְּמָקֹם
קָדֹשׁ׃
把它的肉煮在圣处。
[恢复本]
你要将承接圣职所献公绵羊的肉,煮在圣处。
[RCV]
And you shall take the ram of consecration and boil its flesh in a holy place.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵיל
00352
名词,单阳附属形
אַיִל
公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
אֵיל
(公绵羊、高大的树, SN 352) 和
פָּארָן
(巴兰, SN 6290) 两个字合起来为专有名词。
הַמִּלֻּאִים
04394
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִלּוּא
设立、安置
תִּקָּח
03947
תִקַּח
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳
לָקַח
取、娶、拿
וּבִשַּׁלְתָּ
01310
动词,Pi‘el 连续式 2 单阳
בָּשַׁל
蒸、煮、烤
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בְּשָׂרוֹ
01320
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בָּשָׂר
肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10
בְּמָקֹם
04725
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数,短写法
מָקוֹם
地方
קָדֹשׁ
06918
形容词,阳性单数,短写法
קָדוֹשׁ
圣的、神圣的
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文