民数记
« 第三二章 »
« 第 16 节 »
וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו וַיֹּאמְרוּ
他们挨近他,说:
גִּדְרֹת צֹאן נִבְנֶה לְמִקְנֵנוּ פֹּה
“我们要在这里为我们的牲畜筑羊圈,
וְעָרִים לְטַפֵּנוּ׃
也为我们的妻儿(造)城。
[恢复本] 两支派的人挨近摩西,说,我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城;
[RCV] And they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our livestock and cities for our little ones;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּגְּשׁוּ 05066 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָגַשׁ 带来、靠近
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
גִּדְרֹת 01448 名词,复阴附属形 גָּדֵר 墙、篱
צֹאן 06629 名词,阴性单数 צֹאן
נִבְנֶה 01129 动词,Qal 未完成式 1 复 בָּנָה 建造
לְמִקְנֵנוּ 04735 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 复词尾 מִקְנֶה 牲畜 מִקְנֶה 的附属形是 מִקְנֵה;用附属形来加词尾。
פֹּה 06311 副词 פֹּא פֹּה 这里
וְעָרִים 05892 连接词 וְ + 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
לְטַפֵּנוּ 02945 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 复词尾 טַף 幼儿、老弱妇孺 טַף 是一个集合名词。טַף 的附属形也是 טַף (未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文