民数记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 16 节
»
וַיִּגְּשׁוּ
אֵלָיו
וַיֹּאמְרוּ
他们挨近他,说:
גִּדְרֹת
צֹאן
נִבְנֶה
לְמִקְנֵנוּ
פֹּה
“我们要在这里为我们的牲畜筑羊圈,
וְעָרִים
לְטַפֵּנוּ׃
也为我们的妻儿(造)城。
[恢复本]
两支派的人挨近摩西,说,我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城;
[RCV]
And they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our livestock and cities for our little ones;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּגְּשׁוּ
05066
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָגַשׁ
带来、靠近
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
גִּדְרֹת
01448
名词,复阴附属形
גָּדֵר
墙、篱
צֹאן
06629
名词,阴性单数
צֹאן
羊
נִבְנֶה
01129
动词,Qal 未完成式 1 复
בָּנָה
建造
לְמִקְנֵנוּ
04735
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 复词尾
מִקְנֶה
牲畜
מִקְנֶה
的附属形是
מִקְנֵה
;用附属形来加词尾。
פֹּה
06311
副词
פֹּא פֹּה
这里
וְעָרִים
05892
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
עִיר
城邑、城镇
לְטַפֵּנוּ
02945
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 复词尾
טַף
幼儿、老弱妇孺
טַף
是一个集合名词。
טַף
的附属形也是
טַף
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文