民数记
« 第三二章 »
« 第 38 节 »
וְאֶת-נְבוֹ וְאֶת-בַּעַל מְעוֹן
和尼波、和巴力・免(名字是改了的)、
מוּסַבֹּת שֵׁם וְאֶת-שִׂבְמָה
和西比玛,
וַיִּקְרְאוּ בְשֵׁמֹת אֶת-שְׁמוֹת הֶעָרִים אֲשֶׁר בָּנוּ׃
又给他们所建造的城的名字另起(别)名。
[恢复本] 尼波、巴力免(这些名字是改过的)、西比玛,并给他们所修建的城起了别的名字。
[RCV] And Nebo and Baal-meon-their names being changed-and Sibmah, and they gave other names to the cities which they built.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נְבוֹ 05015 专有名词,人名 נְבוֹ 尼波
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בַּעַל 01186 专有名词,人名 בַּעַל מְעוֹן 巴力・免 בַּעַלמְעוֹן 两个字合起来为专有名词,地名。
מְעוֹן 01186 专有名词,人名 בַּעַל מְעוֹן 巴力・免 בַּעַלמְעוֹן 两个字合起来为专有名词,地名。
מוּסַבֹּת 05437 动词,Hof‘al 分词复阴 סָבַב 转、环绕
שֵׁם 08034 名词,阳性单数 שֵׁם 名字
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שִׂבְמָה 07643 专有名词,地名 שִׂבְמָה 示班
וַיִּקְרְאוּ 07121 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בְשֵׁמֹת 08034 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 שֵׁם 名字
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁמוֹת 08034 名词,复阳附属形 שֵׁם 名字 שֵׁם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שֵׁמוֹת,复数附属形为 שְׁמוֹת
הֶעָרִים 05892 冠词 הַ + 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּנוּ 01129 动词,Qal 完成式 3 复 בָּנָה 建造 §6.2, 3.10
 « 第 38 节 » 
回经文