民数记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
«
第 38 节
»
וְאֶת-נְבוֹ
וְאֶת-בַּעַל
מְעוֹן
和尼波、和巴力・免(名字是改了的)、
מוּסַבֹּת
שֵׁם
וְאֶת-שִׂבְמָה
和西比玛,
וַיִּקְרְאוּ
בְשֵׁמֹת
אֶת-שְׁמוֹת
הֶעָרִים
אֲשֶׁר
בָּנוּ׃
又给他们所建造的城的名字另起(别)名。
[恢复本]
尼波、巴力免(这些名字是改过的)、西比玛,并给他们所修建的城起了别的名字。
[RCV]
And Nebo and Baal-meon-their names being changed-and Sibmah, and they gave other names to the cities which they built.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
נְבוֹ
05015
专有名词,人名
נְבוֹ
尼波
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בַּעַל
01186
专有名词,人名
בַּעַל מְעוֹן
巴力・免
בַּעַל
和
מְעוֹן
两个字合起来为专有名词,地名。
מְעוֹן
01186
专有名词,人名
בַּעַל מְעוֹן
巴力・免
בַּעַל
和
מְעוֹן
两个字合起来为专有名词,地名。
מוּסַבֹּת
05437
动词,Hof‘al 分词复阴
סָבַב
转、环绕
שֵׁם
08034
名词,阳性单数
שֵׁם
名字
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שִׂבְמָה
07643
专有名词,地名
שִׂבְמָה
示班
וַיִּקְרְאוּ
07121
动词,Qal 叙述式 3 复阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בְשֵׁמֹת
08034
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
שֵׁם
名字
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁמוֹת
08034
名词,复阳附属形
שֵׁם
名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
,复数附属形为
שְׁמוֹת
。
הֶעָרִים
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עָרִים
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּנוּ
01129
动词,Qal 完成式 3 复
בָּנָה
建造
§6.2, 3.10
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文