民数记
« 第三二章 »
« 第 19 节 »
כִּי לֹא נִנְחַל אִתָּם מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וָהָלְאָה
我们不跟他们在约旦河那边的那一带同受产业,
כִּי בָאָה נַחֲלָתֵנוּ אֵלֵינוּ מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה׃ פ
因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
[恢复本] 我们不和他们在约但河那边一带之地同受产业,因为给我们的产业是在约但河东边这里。
[RCV] For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and further on, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan eastward.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נִנְחַל 05157 动词,Qal 未完成式 1 复 נָחַל Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
אִתָּם 00854 介系词 אֵת + 3 复阳词尾 אֵת §3.6
מֵעֵבֶר 05676 介系词 מִן + 名词,阳性单数 עֵבֶר …外、对面、旁边
לַיַּרְדֵּן 03383 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,河流名称 יַרְדֵּן 约旦河
וָהָלְאָה 01973 连接词 וְ + 副词 הָלְאָה 在那边、在…外
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בָאָה 00935 动词,Qal 完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
נַחֲלָתֵנוּ 05159 名词,单阴 + 1 复词尾 נַחֲלָה 产业 נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
אֵלֵינוּ 00413 介系词 אֶל + 1 复词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
מֵעֵבֶר 05676 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 עֵבֶר …外、对面、旁边
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,地名 יַרְדֵּן 约旦河
מִזְרָחָה 04217 名词,阳性单数 + 表示方向的 ָה מִזְרָח 日出的方向、东方
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 19 节 » 
回经文