民数记
«
第三二章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 1 节
»
וּמִקְנֶה
…牲畜,(…处填入下行)
רַב
הָיָה
לִבְנֵי
רְאוּבֵן
וְלִבְנֵי-גָד
עָצוּם
מְאֹד
吕便子孙和迦得子孙有数量极其众多的
וַיִּרְאוּ
אֶת-אֶרֶץ
יַעְזֵר
וְאֶת-אֶרֶץ
גִּלְעָד
他们看见雅谢地和基列地
וְהִנֵּה
הַמָּקוֹם
מְקוֹם
מִקְנֶה׃
看哪,是可牧放牲畜之地,
[恢复本]
流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多;他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
[RCV]
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great abundance of livestock. And when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that the place was indeed a place for livestock,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמִקְנֶה
04735
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
מִקְנֶה
牲畜
רַב
07227
形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
רְאוּבֵן
07205
专有名词,人名
רְאוּבֵן
吕便
וְלִבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
גָד
01410
专有名词,人名
גָּד
迦得
עָצוּם
06099
形容词,阳性单数
עָצוּם
为数众多的、无数的、强壮的
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וַיִּרְאוּ
07200
动词,Qal 叙述式 3 复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
יַעְזֵר
03270
专有名词,地名
יַעְזֵר
雅谢
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
גִּלְעָד
01568
专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
הַמָּקוֹם
04725
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
מְקוֹם
04725
名词,单阳附属形
מָקוֹם
地方
§2.11, 2.12
מִקְנֶה
04735
名词,阳性单数
מִקְנֶה
牲畜
←
«
第 1 节
»
→
回首页