民数记
« 第三二章 »
« 第 24 节 »
בְּנוּ-לָכֶם עָרִים לְטַפְּכֶם וּגְדֵרֹת לְצֹנַאֲכֶם
…为你们的妻儿造城,为你们的羊群(筑)圈。”(…处填入下行)
וְהַיֹּצֵא מִפִּיכֶם תַּעֲשׂוּ׃
你们口中所出的,只管去行,
[恢复本] 如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。
[RCV] Build for yourselves cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּנוּ 01129 动词,Qal 祈使式复阳 בָּנָה 建造
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
עָרִים 05892 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
לְטַפְּכֶם 02945 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 טַף 幼儿、老弱妇孺 טַף 是一个集合名词。טַף 的附属形也是 טַף (未出现);用附属形来加词尾。
וּגְדֵרֹת 01448 连接词 וְ + 名词,阴性复数 גָּדֵר 墙、篱
לְצֹנַאֲכֶם 06792 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 צֹנֶה 羊群 צֹנֶה 的附属形是 צֹנֶא (未出现);用附属形来加词尾。
וְהַיֹּצֵא 03318 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 יָצָא 出去 这个分词在此作名词“出去的人”解。
מִפִּיכֶם 06310 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
תַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 未完成式 2 复阳 עָשָׂה
 « 第 24 节 » 
回经文