民数记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
41
42
«
第 40 节
»
וַיִּתֵּן
מֹשֶׁה
אֶת-הַגִּלְעָד
לְמָכִיר
בֶּן-מְנַשֶּׁה
摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,
וַיֵּשֶׁב
בָּהּ׃
他就住在它(原文用阴性)里面。
[恢复本]
摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他的子孙就住在那里。
[RCV]
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַגִּלְעָד
01568
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
לְמָכִיר
04353
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
מָכִיר
玛吉
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מְנַשֶּׁה
04519
专有名词,人名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
וַיֵּשֶׁב
03427
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
§3.10
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文