民数记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 6 节
»
וַיֹּאמֶר
מֹשֶׁה
לִבְנֵי-גָד
וְלִבְנֵי
רְאוּבֵן
摩西对迦得子孙和吕便子孙说:
הַאַחֵיכֶם
יָבֹאוּ
לַמִּלְחָמָה
וְאַתֶּם
תֵּשְׁבוּ
פֹה׃
“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?
[恢复本]
摩西对迦得子孙和流便子孙说,难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里么?
[RCV]
And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brothers go to war, while you stay here?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
גָד
01410
专有名词,人名、支派名、地名
גָּד
迦得
וְלִבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
רְאוּבֵן
07205
专有名词,人名
רְאוּבֵן
吕便
הַאַחֵיכֶם
00251
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
יָבֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לַמִּלְחָמָה
04421
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
וְאַתֶּם
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתָּה
你
תֵּשְׁבוּ
03427
动词,Qal 未完成式 2 复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
פֹה
06311
副词
פֹּא פֹּה
这里
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文