民数记
« 第三二章 »
« 第 7 节 »
וְלָמָּה תְנִיאוּן אֶת-לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
你们为何使以色列人灰心丧胆,
מֵעֲבֹר אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-נָתַן לָהֶם יְהוָה׃
不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?
[恢复本] 你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?
[RCV] Now why would you discourage the heart of the children of Israel from crossing over into the land which Jehovah has given them?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלָמָּה 04100 连接词 וְ + 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么 לָמָּה 的意思是“为什么”。
תְנִיאוּן 05106 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן נוּא 抑制、挫败
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לֵב 03820 名词,单阳附属形 לֵב
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מֵעֲבֹר 05674 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן 给、置、放 §2.34
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 7 节 » 
回经文