民数记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 31 节
»
וַיַּעֲנוּ
בְנֵי-גָד
וּבְנֵי
רְאוּבֵן
לֵאמֹר
迦得子孙和吕便子孙回答说:
אֵת
אֲשֶׁר
דִּבֶּר
יְהוָה
אֶל-עֲבָדֶיךָ
“耶和华怎样吩咐仆人,
כֵּן
נַעֲשֶׂה׃
我们就怎样行,
[恢复本]
迦得子孙和流便子孙回答说,耶和华对仆人怎样说,仆人就怎样行。
[RCV]
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to your servants, so will we do.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעֲנוּ
06030
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
גָד
01410
专有名词,人名
גָּד
迦得
וּבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
רְאוּבֵן
07205
专有名词,人名
רְאוּבֵן
吕便
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说、回答
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֲבָדֶיךָ
05650
名词,复阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
נַעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 复
עָשָׂה
做
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文