约书亚记
« 第八章 »
« 第 11 节 »
וְכָל-הָעָם הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר אִתּוֹ עָלוּ
所有跟随他作战的百姓都上去,
וַיִּגְּשׁוּ וַיָּבֹאוּ נֶגֶד הָעִיר
逼近,来到城前,
וַיַּחֲנוּ מִצְּפוֹן לָעַי
在艾(城)北边安营。
וְהַגַּי בֵּינָו וּבֵין-הָעָי׃
在他(指约书亚)和艾(城)中间有一山谷。
[恢复本] 他所带领的一切兵丁都上去,向前进迫,来到城前。他们在艾城北边安营,在他们和艾城之间有一山谷。
[RCV] And all the people of war who were with him went up and drew near and came before the city. And they camped to the north of Ai, so that the valley was between them and Ai.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַמִּלְחָמָה 04421 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
עָלוּ 05927 动词,Qal 完成式 3 复 עָלָה 上去、升高、生长、献上
וַיִּגְּשׁוּ 05066 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָגַשׁ 带来、靠近
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
נֶגֶד 05048 介系词 נֶגֶד 在…面前
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וַיַּחֲנוּ 02583 动词,Qal 叙述式 3 复阳 חָנָה 安营、扎营
מִצְּפוֹן 06828 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 צָפוֹן 北方
לָעַי 05857 介系词 לְ + 专有名词,地名 עַי
וְהַגַּי 01516 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 גַּיְא גַּי 是一个不规则形式。
בֵּינָו 00996 这是写型 בֵּינוֹ 和读型 בֵּינָיו 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 בַּיִן + 3 单阳词尾 בַּיִן 在…之间 בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
וּבֵין 00996 连接词 וְ + 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הָעָי 05857 הָעַי 的停顿型,冠词 הַ + 专有名词,地名 עַי
 « 第 11 节 » 
回经文