约书亚记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
«
第 34 节
»
וְאַחֲרֵי-כֵן
קָרָא
אֶת-כָּל-דִּבְרֵי
הַתּוֹרָה
随后,他…宣读律法上的话,(…处填入末行)
הַבְּרָכָה
וְהַקְּלָלָה
包括祝福与诅咒。
כְּכָל-הַכָּתוּב
בְּסֵפֶר
הַתּוֹרָה׃
照着律法书上一切所写的,
[恢复本]
随后,约书亚将律法上一切祝福和咒诅的话,照着律法书上所写的一切,都宣读了。
[RCV]
And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that was written in the book of the law.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַחֲרֵי
00310
连接词
וְ
+ 介系词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
כֵן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
קָרָא
07121
动词,Qal 完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
§2.15, 2.11, 2.12
הַתּוֹרָה
08451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה
训诲、教导、律法
הַבְּרָכָה
01293
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּרָכָה
祝福、和平之约
וְהַקְּלָלָה
07045
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
קְלָלָה
诅咒
כְּכָל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַכָּתוּב
03789
冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
כָּתַב
写
בְּסֵפֶר
05612
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
סֵפֶר
书卷
הַתּוֹרָה
08451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה
训诲、教导、律法
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文