约书亚记
« 第八章 »
« 第 14 节 »
וַיְהִי כִּרְאוֹת מֶלֶךְ-הָעַי
艾(城)的王看见,
וַיְמַהֲרוּ וַיַּשְׁכִּימוּ וַיֵּצְאוּ אַנְשֵׁי-הָעִיר
城里的人就清早起来,急忙出去
לִקְרַאת-יִשְׂרָאֵל לַמִּלְחָמָה
迎见以色列人要打仗,
הוּא וְכָל-עַמּוֹ
他和他所有的百姓
לַמּוֹעֵד לִפְנֵי הָעֲרָבָה
到了预定的地点,到亚拉巴前,
וְהוּא לֹא יָדַע
他却不知道
כִּי-אֹרֵב לוֹ מֵאַחֲרֵי הָעִיר׃
城后有伏兵等着他。
[恢复本] 艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,出到所定的地方,面对着亚拉巴,要与以色列人交战;王却不知道在城后对他设下了伏兵。
[RCV] Now when the king of Ai saw this, the men of the city hurried and rose up early and went to meet Israel in battle, he and all his people, at the assigned place, facing the Arabah; for he did not know that there was an ambush set for him behind the city.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
כִּרְאוֹת 07200 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
הָעַי 05857 冠词 הַ + 专有名词,地名 עַי
וַיְמַהֲרוּ 04116 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 מָהַר Pi‘el 快速的
וַיַּשְׁכִּימוּ 07925 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 שָׁכַם Hif‘il 早起
וַיֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָצָא 出去
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
לִקְרַאת 07125 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קְרַאת קָרָא 遇见、偶然相遇
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לַמִּלְחָמָה 04421 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עַמּוֹ 05971 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
לַמּוֹעֵד 04150 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מוֹעֵד 集会、节庆、定点、定时
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הָעֲרָבָה 06160 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֲרָבָה 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדַע 03045 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֹרֵב 00693 动词,Qal 主动分词单阳 אָרַב 埋伏 这个分词在此作名词“伏兵”解。
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֵאַחֲרֵי 00310 介系词 מִן + 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
 « 第 14 节 » 
回经文