约书亚记
«
第八章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 2 节
»
וְעָשִׂיתָ
לָעַי
וּלְמַלְכָּהּ
你…也当照样待艾(城)和它(原文用阴性,下同)的王。(…处填入下行)
כַּאֲשֶׁר
עָשִׂיתָ
לִירִיחוֹ
וּלְמַלְכָּהּ
怎样待耶利哥和它的王,
רַק-שְׁלָלָהּ
וּבְהֶמְתָּהּ
תָּבֹזּוּ
לָכֶם
只是它的掳物和它的牲畜,你们可以取为自己的掠物。
שִׂים-לְךָ
אֹרֵב
לָעִיר
מֵאַחֲרֶיהָ׃
你要在它的后面设下伏兵。
[恢复本]
你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王;只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下攻城的伏兵。
[RCV]
And you shall do to Ai and to its king as you did to Jericho and to its king; except its spoil and its cattle you shall take for your plunder. Set an ambush for the city behind it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 连续式 2 单阳
עָשָׂה
做
לָעַי
05857
介系词
לְ
+ 专有名词,地名
עַי
艾
וּלְמַלְכָּהּ
04428
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
מֶלֶךְ
君王、国王
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
לִירִיחוֹ
03405
介系词
לְ
+ 专有名词,地名
יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ
耶利哥
וּלְמַלְכָּהּ
04428
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
מֶלֶךְ
君王、国王
מֶלֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
מַלְכּ
加词尾。
רַק
07535
副词
רַק
只是
שְׁלָלָהּ
07998
名词,单阳 + 3 单阴词尾
שָׁלָל
掳物
שָׁלָל
的附属形为
שְׁלָל
;用附属形来加词尾。
וּבְהֶמְתָּהּ
00929
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阴词尾
בְּהֵמָה
牲畜
בְּהֵמָה
的附属形为
בֶּהֱמַת
;用附属形来加词尾。
תָּבֹזּוּ
00962
动词,Qal 未完成式 2 复阳
בָּזַז
抢夺、掠夺
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שִׂים
07760
动词,Qal 祈使式单阳
שִׂים
放、置、立
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֹרֵב
00693
动词,Qal 主动分词单阳
אָרַב
埋伏
לָעִיר
05892
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
מֵאַחֲרֶיהָ
00310
介系词
מִן
+ 介系词
אַחַר
的附属形 + 3 单阴词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文