约书亚记
« 第八章 »
« 第 2 节 »
וְעָשִׂיתָ לָעַי וּלְמַלְכָּהּ
你…也当照样待艾(城)和它(原文用阴性,下同)的王。(…处填入下行)
כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לִירִיחוֹ וּלְמַלְכָּהּ
怎样待耶利哥和它的王,
רַק-שְׁלָלָהּ וּבְהֶמְתָּהּ תָּבֹזּוּ לָכֶם
只是它的掳物和它的牲畜,你们可以取为自己的掠物。
שִׂים-לְךָ אֹרֵב לָעִיר מֵאַחֲרֶיהָ׃
你要在它的后面设下伏兵。
[恢复本] 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王;只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下攻城的伏兵。
[RCV] And you shall do to Ai and to its king as you did to Jericho and to its king; except its spoil and its cattle you shall take for your plunder. Set an ambush for the city behind it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 连续式 2 单阳 עָשָׂה
לָעַי 05857 介系词 לְ + 专有名词,地名 עַי
וּלְמַלְכָּהּ 04428 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מֶלֶךְ 君王、国王
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 完成式 2 单阳 עָשָׂה
לִירִיחוֹ 03405 介系词 לְ + 专有名词,地名 יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ 耶利哥
וּלְמַלְכָּהּ 04428 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מֶלֶךְ 君王、国王 מֶלֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 מַלְכּ 加词尾。
רַק 07535 副词 רַק 只是
שְׁלָלָהּ 07998 名词,单阳 + 3 单阴词尾 שָׁלָל 掳物 שָׁלָל 的附属形为 שְׁלָל;用附属形来加词尾。
וּבְהֶמְתָּהּ 00929 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 בְּהֵמָה 牲畜 בְּהֵמָה 的附属形为 בֶּהֱמַת;用附属形来加词尾。
תָּבֹזּוּ 00962 动词,Qal 未完成式 2 复阳 בָּזַז 抢夺、掠夺
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שִׂים 07760 动词,Qal 祈使式单阳 שִׂים 放、置、立
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֹרֵב 00693 动词,Qal 主动分词单阳 אָרַב 埋伏
לָעִיר 05892 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
מֵאַחֲרֶיהָ 00310 介系词 מִן + 介系词 אַחַר 的附属形 + 3 单阴词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文