约书亚记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 27 节
»
רַק
הַבְּהֵמָה
וּשְׁלַל
הָעִיר
הַהִיא
惟独牲畜和那城的掳物,
בָּזְזוּ
לָהֶם
יִשְׂרָאֵל
以色列(人)都取为自己的掠物,
כִּדְבַר
יְהוָה
אֲשֶׁר
צִוָּה
אֶת-יְהוֹשֻׁעַ׃
是照耶和华所吩咐约书亚的话。
[恢复本]
惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约书亚的话。
[RCV]
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for themselves as plunder, according to the word of Jehovah, which He commanded Joshua.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רַק
07535
副词
רַק
只是
הַבְּהֵמָה
00929
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה
牲畜
§2.6
וּשְׁלַל
07998
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שָׁלָל
掳物
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
הַהִיא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。§8.6
בָּזְזוּ
00962
动词,Qal 完成式 3 复
בָּזַז
抢夺、掠夺
לָהֶם
01992
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
הֵם הֵמָּה
他们
§3.10
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
כִּדְבַר
01697
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
§5.2
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文