约书亚记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 8 节
»
וְהָיָה
כְּתָפְשְׂכֶם
אֶת-הָעִיר
你们夺了城以后,
תַּצִּיתוּ
אֶת-הָעִיר
בָּאֵשׁ
要放火烧城,
כִּדְבַר
יְהוָה
תּעֲשׂוּ
你们要照耶和华的话行。
רְאוּ
צִוִּיתִי
אֶתְכֶם׃
看,我已经吩咐你们了。”
[恢复本]
你们夺了城以后,就放火烧城。你们要照耶和华的话而行。看哪,我已经吩咐你们了。
[RCV]
And when you capture the city, you shall set the city on fire. You shall do according to the word of Jehovah. See, I have commanded you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.17, 8.18, 2.34, 9.11
כְּתָפְשְׂכֶם
08610
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
תְּפֹשׂ
+ 2 复阳词尾
תָּפַשׂ
掌握、掳获、攻取、抢夺
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
תַּצִּיתוּ
03341
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
יָצַת
着火、荒废
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
בָּאֵשׁ
00784
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
§2.22, 2.20
כִּדְבַר
01697
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
תּעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 未完成式 2 复阳
עָשָׂה
做
רְאוּ
07200
动词,Qal 祈使式复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
צִוִּיתִי
06680
动词,Pi‘el 完成式 1 单
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文