约书亚记
« 第八章 »
« 第 33 节 »
וְכָל-יִשְׂרָאֵל וּזְקֵנָיו וְשֹׁטְרִים וְשֹׁפְטָיו
以色列众人,…和它的长老、和官长,和它的审判官,(…处填入下第三行)
עֹמְדִים מִזֶּה וּמִזֶּה לָאָרוֹן
都站在(约)柜两旁,
נֶגֶד הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה
在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,
כַּגֵּר כָּאֶזְרָח
无论是本地人、是寄居的,
חֶצְיוֹ אֶל-מוּל הַר-גְּרִזִים וְהַחֶצְיוֹ אֶל-מוּל הַר-עֵיבָל
一半对着基利心山,一半对着以巴路山,
כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה
…正如耶和华仆人摩西…所吩咐的。(…处依序填入下行和下下行)
לְבָרֵךְ אֶת-הָעָם יִשְׂרָאֵל
为以色列民祝福,
בָּרִאשֹׁנָה׃
先前
[恢复本] 以色列众人,无论是寄居的、是本地人,和长老、官长并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
[RCV] And all Israel and their elders and their officers and their judges stood on either side of the Ark in front of the Levitical priests who carried the Ark of the Covenant of Jehovah, both sojourner and native alike: half of them in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Jehovah had first commanded, to bless the people of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וּזְקֵנָיו 02205 连接词 וְ + 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
וְשֹׁטְרִים 07860 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שֹׁטֵר 官员、书记官、首领
וְשֹׁפְטָיו 08199 连接词 וְ + 动词,主动分词复阳 + 3 单阳词尾 שָׁפַט 断定是非、审判、辩白、处罚 这个分词在此作名词“审判官”解。
עֹמְדִים 05975 动词,Qal 主动分词复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
מִזֶּה 02088 介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个 §8.30
וּמִזֶּה 02088 连接词 וְ + 介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
לָאָרוֹן 00727 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָרוֹן 约柜、盒子
נֶגֶד 05048 介系词 נֶגֶד 对面、在…之前
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人 §2.6
נֹשְׂאֵי 05375 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
בְּרִית 01285 名词,单阴附属形 בְּרִית
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כַּגֵּר 01616 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גֵּר 寄居者
כָּאֶזְרָח 00249 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֶזְרָח 本地的树、当地人
חֶצְיוֹ 02677 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֲצִי 一半 חֲצִי 的附属形也是 חֲצִי;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מוּל 04136 介系词 מוֹל מוּל 朝向前方、从前面
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
גְּרִזִים 01630 专有名词,地名 גְּרִזִים 基利心
וְהַחֶצְיוֹ 02677 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֲצִי 一半 חֲצִי 的附属形也是 חֲצִי;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מוּל 04136 介系词 מוֹל מוּל 朝向前方、从前面
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
עֵיבָל 05858 专有名词,地名 עֵיבָל 以巴录、以巴路
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐 §5.2
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
עֶבֶד 05650 名词,单阳附属形 עֶבֶד 仆人、奴隶
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְבָרֵךְ 01288 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 בָּרַךְ 称颂、祝福
אֶת 00853 受词记号 אֶת 不必翻译
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בָּרִאשֹׁנָה 07223 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的
 « 第 33 节 » 
回经文