约书亚记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 25 节
»
וַיְהִי
כָל-הַנֹּפְלִים
בַּיּוֹם
הַהוּא
当日杀毙的人,
מֵאִישׁ
וְעַד-אִשָּׁה
连男带女
שְׁנֵים
עָשָׂר
אָלֶף
כֹּל
אַנְשֵׁי
הָעָי׃
共有一万二千,就是艾(城)所有的人。
[恢复本]
当日倒毙的人,连男带女共有一万二千,就是艾城所有的人。
[RCV]
And all those who fell that day, both of men and of women, were twelve thousand, all the people of Ai.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
הַנֹּפְלִים
05307
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
这个分词在此作名词“倒下的人”解。
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
מֵאִישׁ
00376
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
§5.3
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人,妻子
שְׁנֵים
08147
名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
אָלֶף
00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
כֹּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
אַנְשֵׁי
00376
名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הָעָי
05857
הָעַי
的停顿型,冠词
הַ
+ 专有名词,地名
עַי
艾
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文