马可福音
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 23 节
»
καὶ
προσκαλεσάμενος
αὐτοὺς
他叫他们来,
ἐν
παραβολαῖς
ἔλεγεν
αὐτοῖς,
用比喻对他们说:
Πῶς
δύναται
Σατανᾶς
Σατανᾶν
ἐκβάλλειν;
“撒但怎么能够赶出撒但呢?
[恢复本]
耶稣叫他们来,用比喻对他们说,撒但怎能赶逐撒但?
[RCV]
And He called them to Himself and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
προσκαλεσάμενος
04341
动词
第一简单过去 关身 分词 主格 单数 阳性
προσκαλέομαι
常使用关身,意思是“召唤、召来、请来”
αὐτοὺς
00846
人称代名词
直接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
παραβολαῖς
03850
名词
间接受格 复数 阴性
παραβολή
比喻、图像
ἔλεγεν
03004
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
αὐτοῖς
00846
人称代名词
间接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Πῶς
04459
质词
πῶς
如何?怎么?
δύναται
01410
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
δύναμαι
能够
Σατανᾶς
04567
名词
主格 单数 阳性
Σατανᾶς
专有名词,魔鬼名:撒但
Σατανᾶν
04567
名词
直接受格 单数 阳性
Σατανᾶς
专有名词,魔鬼名:撒但
ἐκβάλλειν
01544
动词
现在 主动 不定词
ἐκβάλλω
赶出、逐出、打发走
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文