马可福音
« 第三章 »
« 第 24 节 »
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ,
且若一国自相纷争,
οὐ δύναται σταθῆναι
...就不能站立;(...处填入下一行)
βασιλεία ἐκείνη·
那国
[恢复本] 若是一国自相分争,那国就站立不住;
[RCV] And if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐὰν01437连接词ἐάν若、甚至若
βασιλεία00932名词主格 单数 阴性 βασιλεία统治、王国
ἐφ᾽01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“在...之上、敌对”
ἑαυτὴν01438反身代名词直接受格 单数 阴性 第三人称 ἑαυτοῦ自己
μερισθῇ03307动词第一简单过去 被动 假设语气 第三人称 单数 μερίζω分裂
οὐ03756副词οὐ
δύναται01410动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 δύναμαι能够
σταθῆναι02476动词第一简单过去 被动 不定词 ἵστημι设立、站立
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλεία00932名词主格 单数 阴性 βασιλεία统治、王国
ἐκείνη01565指示代名词主格 单数 阴性 ἐκεῖνος那个
 « 第 24 节 » 

回经文