马可福音
« 第三章 »
« 第 8 节 »
καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων
并从耶路撒冷
καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας
和从以土买
καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου
并约但河外,
καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα,
并推罗、西顿周围地方
πλῆθος πολὺ ἀκούοντες
许多人既听见
ὅσα (韦:ποιεῖ )(联:ἐποίει )
凡他(韦: 正)(联: 过去正)做的事,
ἦλθον πρὸς αὐτόν.
就来到他那里。
[恢复本] 还有许多人听见祂所作的事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约但河外,并推罗、西顿的四周,来到祂那里。
[RCV] And from Jerusalem and from Idumea and beyond the Jordan and around Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what things He did, came to Him.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἀπὸ00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从... ”
Ἱεροσολύμων02414名词所有格 复数 中性 Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἀπὸ00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从... ”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰδουμαίας02401名词所有格 单数 阴性 Ἰδουμαία专有名词,地名:以土买
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
πέραν04008介系词πέραν后接所有格,意思是“在另一边”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰορδάνου02446名词所有格 单数 阳性 Ἰορδάνης专有名词 ,地名:约旦河
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
περὶ04012介系词περί后接直接受格时意思是“在...周围”
Τύρον05184名词直接受格 单数 阴性 Τύρος专有名词,地名:泰尔
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
Σιδῶνα04605名词直接受格 单数 阴性 Σιδών专有名词,地名:西顿
πλῆθος04128名词主格 单数 中性 πλῆθος大团体的全部、会众、群众
πολὺ04183形容词主格 单数 中性 πολύς许多
ἀκούοντες00191动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 ἀκούω听见
ὅσα03745关系代名词直接受格 复数 中性 ὅσος举凡、有多少的
+00000
ποιεῖ04160动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ποιέω做、使、留下
+00000
ἐποίει04160动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 ποιέω做、使、留下
+00000
ἦλθον02064动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἔρχομαι来、去
πρὸς04314介系词πρός后接直接受格时意思是“对着、到”
αὐτόν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 8 节 » 

回经文