马可福音
« 第八章 »
« 第 13 节 »
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς
离开了他们,
πάλιν ἐμβὰς
他又上船
ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
往另一边去了。
[恢复本] 祂就离开他们,又上船往对岸去了。
[RCV] And leaving them, He again got into a boat and went away to the other side.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἀφεὶς00863动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 ἀφίημι原谅、离开、留下、让、抛弃
αὐτοὺς00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
πάλιν03825副词πάλιν又、再、另一方面
ἐμβὰς01684动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 ἐμβαίνω乘船、上去
ἀπῆλθεν00565动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀπέρχομαι去、离开
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πέραν04008副词πέραν在另一边
 « 第 13 节 » 

回经文