马可福音
« 第七章 »
« 第 1 节»
Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων
法利赛人和文士的一些人...就被聚集到他那里。(...处填入下一行)
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων.
{从耶路撒冷来}
[恢复本] 有法利赛人和几个经学家,从耶路撒冷来到耶稣那里聚集。
[RCV] And the Pharisees and some of the scribes gathered together to Him when they had come from Jerusalem

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、然后、和
συνάγονται04863动词现在 被动 直说语气 第三人称 复数 συνάγω聚集、召集
πρὸς04314介系词πρός后接直接受格时意思是“到...、因为”
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Φαρισαῖοι05330名词主格 复数 阳性 Φαρισαῖος专有名词,教派名:法利赛人
καί02532连接词καί并且、然后、和
τινες05100不定代名词主格 复数 阳性 τὶς某个、有的、什么
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γραμματέων01122名词所有格 复数 阳性 γραμματεύς文士、书记
ἐλθόντες02064动词第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 ἔρχομαι来、去
ἀπὸ00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从... ”
Ἱεροσολύμων02414名词所有格 复数 中性 Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷
 «  第 1 节 » 

回经文