马可福音
« 第七章 »
« 第 14 节 »
Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς,
他又叫群众来,对他们说:
Ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε.
“所有人你们要听我、要明白。
[恢复本] 耶稣又叫了群众来,对他们说,你们众人要听我,也要领悟。
[RCV] And He called the crowd to Him again and said to them, Hear Me, all of you, and understand.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、然后、和
προσκαλεσάμενος04341动词第一简单过去 关身 分词 主格 单数 阳性 προσκαλέομαι常使用关身,意思是“召唤、召来、请来”
πάλιν03825副词πάλιν又、再、另一方面
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὄχλον03793名词直接受格 单数 阳性 ὄχλος人群、人民
ἔλεγεν03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
Ἀκούσατέ00191动词第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 ἀκούω听见
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
πάντες03956形容词主格 复数 阳性 πᾶς所有的、每一个
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
σύνετε04920动词第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 συνίημι明白
 « 第 14 节 » 

回经文