马可福音
« 第七章 »
« 第 36 节 »
καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα
而他命令他们
μηδενὶ λέγωσιν·
不要告诉任何人;
ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο,
但如同他这样命令他们,
αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον.
他们更加传扬开了。
[恢复本] 耶稣嘱咐他们,不要告诉人。但祂越发嘱咐他们,他们越发大大地传扬开了。
[RCV] And He charged them not to tell anyone. But the more He charged them, so much the more they proclaimed it.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
διεστείλατο01291动词第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 διαστέλλομαι常用关身,意思是“禁止、命令”
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
μηδενὶ03367形容词间接受格 单数 阳性 μηδείς没有一个
λέγωσιν03004动词现在 主动 假设语气 第三人称 复数 λέγω
ὅσον03745关系代名词直接受格 单数 中性 ὅσος举凡、有多少的、如...一样多
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
διεστέλλετο01291动词不完成 关身 直说语气 第三人称 单数 διαστέλλομαι常用关身,意思是“禁止、命令”
αὐτοὶ00846人称代名词主格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
μᾶλλον03123副词μᾶλλον更加
περισσότερον04055形容词直接受格 单数 中性 比较级 περισσότερος更多在此作副词使用。
ἐκήρυσσον02784动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 κηρύσσω宣传、传道
 « 第 36 节 » 

回经文