马可福音
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 18 节
»
ὀφθαλμοὺς
ἔχοντες
你们有眼睛,
οὐ
βλέπετε
看不见吗?
καὶ
ὦτα
ἔχοντες
有耳朵,
οὐκ
ἀκούετε;
听不见吗?
καὶ
οὐ
μνημονεύετε,
也不记得吗?
[恢复本]
你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
[RCV]
Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὀφθαλμοὺς
03788
名词
直接受格 复数 阳性
ὀφθαλμός
眼睛
ἔχοντες
02192
动词
现在 主动 分词 主格 复数 阳性
ἔχω
有
οὐ
03756
副词
οὐ
不
βλέπετε
00991
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
βλέπω
看、凝视、能看见、得到视力、留心
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ὦτα
03775
名词
直接受格 复数 中性
οὖς
耳朵
ἔχοντες
02192
动词
现在 主动 分词 主格 复数 阳性
ἔχω
有
οὐκ
03756
副词
οὐ
不
ἀκούετε
00191
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
ἀκούω
听见
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
οὐ
03756
副词
οὐ
不
μνημονεύετε
03421
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
μνημονεύω
记住、纪念
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文